Quién Soy

¿Quieres que tus productos atraigan a clientes en el exterior? ¿Buscas impresionar al público internacional con tu trabajo de investigación? ¿O quizá necesitas traducir un documento oficial?

¡Puedo ayudarte!

Soy Sofía Pereson, traductora y correctora certificada en inglés y español. Cuento con más de 14 años de experiencia y vivo en la ciudad de Filadelfia, Pensilvania (Estados Unidos).

Trabajo con documentos académicos, científicos, técnicos, legales y financieros, contenido web y materiales de marketing, entre otros.

Sofía Pereson

Raíces argentinas

Soy oriunda de Santa Fe, Argentina, donde en 2010 me gradué como traductora científica, técnica y literaria. Desde entonces, trabajé como traductora y correctora independiente hasta que en 2017 me mudé con mi familia a Chicago, Estados Unidos.

Allí me desempeñé como traductora y editora de español en Encyclopaedia Britannica. Mi trabajo se concentró, principalmente, en la edición y traducción de contenido educativo, además de la revisión de materiales de marketing destinados a clientes hispanohablantes.

Luego de dos años emocionantes en Britannica, decidí volver a trabajar de forma independiente y a colaborar estrechamente con mis clientes para ayudarlos a lograr sus objetivos. A comienzos de 2020, me trasladé a la costa este, en el estado de Pensilvania. Ahora sirvo a mis clientes desde la histórica y pintoresca ciudad de Filadelfia.

Mis acreditaciones

Soy traductora técnico-científica y literaria por el ISP Brown (Argentina). Me diplomé en corrección de estilo en español por la Fundación Litterae (Argentina) y por Cursiva (Penguin Random House Grupo Editorial, España) y en corrección de estilo en inglés por la Universidad de Chicago (Estados Unidos). Además, estoy matriculada en el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe (Argentina) y soy socia de la American Translators Association.



Testimonio
quote

Después de haber trabajado con algunos traductores para nuestro concurso anual de donaciones, empecé a recibir quejas de nuestros socios hispanohablantes, ya que los documentos no estaban bien traducidos y el vocabulario no era el adecuado para nuestro campo de trabajo. Consulté a una colega si conocía a otra traductora profesional y ella recomendó enfáticamente a Sofía.

¡Ha sido un placer trabajar con Sofía! Retradujo toda la documentación relacionada con nuestro concurso de donaciones, así como varias presentaciones de PowerPoint. Lo que más aprecio de Sofía, además de sus traducciones sumamente profesionales, precisas y puntuales, es su deseo de aprender más sobre nuestra organización para entregar traducciones exactas.

Le proporcionamos un glosario de términos frecuentes junto con nuestras traducciones preferidas, que con mucho gusto adoptó. También nos pidió que compartiéramos con ella todas las sugerencias de nuestros socios con respecto al vocabulario a fin de documentarlas para futuros trabajos de traducción.

Además, no dudó en comunicarse conmigo cuando necesitaba más contexto o alguna aclaración. Al tomarse un momento para hacer esto, le ha ahorrado a nuestra organización mucho tiempo y dinero que se habrían perdido en otra traducción incorrecta. Sofía es ahora mi traductora de inglés/español preferida.


About

Angela Supernaw
The Global FoodBanking Network
quote
Por qué elegirme

Cuando acepto un trabajo, lo adopto como si fuera mío. Lejos de ser simplemente una proveedora externa de servicios, me involucro genuinamente en tu proyecto. Tu proyecto recibirá mi atención absoluta, ya que trabajo en un proyecto a la vez.

A diferencia de las grandes empresas de traducción, tratarás con una sola persona: yo. Yo me encargo de elaborar el presupuesto, hacer el trabajo y recibir tus comentarios. Si tienes preguntas, no tendrás que esperar a que un gestor de proyectos se comunique con el traductor que está trabajando en tus documentos.

Hablar un segundo idioma no es suficiente para ser una buena traductora. Para crear un texto que se lea con fluidez y que comunique el mensaje original, es necesario contar con conocimientos y habilidades específicas que solo se adquieren con formación continua y años de experiencia.

Entiendo y disfruto del desafío que supone encontrar las palabras adecuadas para lograr que tu documento suene natural, sea fiel al mensaje que intentas comunicar y provoque el mismo efecto en el lector que el texto original.

quién soy

Soy traductora y correctora certificada en inglés y español, con más de 14 años de experiencia. Trabajo con documentos académicos, científicos, técnicos, legales y financieros, contenido web y materiales de marketing, entre otros. A diferencia de las grandes empresas de traducción en las que no sabes quién está trabajando en tu documento ni cuántos proyectos tienen entre manos a la vez, hago de tu proyecto mi prioridad y siempre estoy disponible para responder preguntas. Continuar leyendo